D'où vient le nom de TradoKo?
Le professeur TradoKo, comme son nom l'indique, est un disciple du
grand-maître ShadoKo, dont il a repris la devise, "Plus ça rate, plus
cela a des chances de marcher" ce qui qualifie l'obstination dont le
traducteur doit faire preuve pour qu'une langue se plie à l'autre.
Est-ce que vous pouvez m'aider à trouver du travail ?
C'est hélas, la question qu'on me pose le plus souvent par l'intermédiaire de
ce site! Mais la réponse est non. Je suis traductrice, mais pas éditrice, ni agence
et, s'il m'arrive d'être débordée, je suis aussi parfois désoeuvrée... ce
qui me laisse un peu de loisirs pour entretenir ce site, que j'espère vous
apprécierez et qui vous aidera dans votre travail de traduction.
Comment ai-je rassemblé toutes ces adresses ?
Au fil de mes recherches, au fil des recherches des autres. Ce qui explique un
peu l'aspect désordonné, la richesse de certaines rubriques, la pauvreté des
autres. Je garde les adresses des sites qui m'ont assez intéressée pour que
j'ai envie un jour d'y retourner piocher...
Pourquoi presque exclusivement des sites en anglais?
Comme je ne traduis que cette langue, je consulte rarement les sites consacrés
aux autres langues. J'avais essayé d'être plus généraliste au début, avec
l'aide de quelques traducteurs, mais c'est trop de travail, sans aucun retour
immédiat pour moi. Effectivement, mon site est avant tout adapté à mes
propres besoins... Et l'on n'est jamais si bien servi que par soi-même.